诗词赏析

大漠孤烟直,长河落日圆--王维《使至塞上》翻译赏析

时间:2014-09-24 来源:无忧教育网 作者:森林狼 字数: 点击:

大漠孤烟直,长河落日圆--王维《使至塞上》翻译赏析

大漠孤烟直,长河落日圆。

[意思] 在浩瀚的沙漠上,烽火台的一股浓烟直立上升,在空旷的黄河边,落日是那样的圆,那样的红。

出自(王维《使至塞上》

使至塞上①

(唐) 王维

单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

注释:

选自《王右丞集笺注》。此诗是开元二十五年(737年)王维以监察御史的身份出使边塞时所作。

2.使:奉命 出使。

3.单车:一辆车,这里形容这次出使时随从不多。问边:慰问边防。

4.属国:典属国的简称。汉代称负责外交事务的官员为典属国,这里诗人用来指自己使者的身份。

5.居延:故址在现在内蒙古额济纳旗一带。

6.征蓬:飘飞的蓬,此处为诗人自喻。

7.烟:烽烟,报警时点的烟火。

8.归雁:因季节是春天,雁北飞,故称"归雁入胡天"。

9.大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。

10.长河:黄河(但也有人认为不是黄河,而是其他的东西)

11.萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南

12.候骑:骑马的侦察兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗"候骑出萧关,追兵赴马邑"之意,非实写。

13.都护:唐代边疆设有都护府,其长官称都护,这里指前敌统帅。

14.燕然:燕然山,即现在蒙古国境内杭山,代指边防前线。

译文:

轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞。象随风而去的蓬草一样出临边塞,象振翮北飞的归雁一样进入边境。浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。

翻译:

个人去边疆,出使地在西北边塞。像随风而去的蓬草一样出临边塞,像振翮北飞的归雁一样进入边境。

烽火台上燃起的一道孤烟,在广阔的沙漠上扶摇直上,蜿蜒曲折的黄河,映衬落日之残红。到了边塞却没有遇到将官,侦察骑兵报告说:都护在边防前线。

赏析:

《使至塞上》是唐代著名诗人王维于737年(开元二十五年)奉命赴边疆慰问将士途中所做的一首纪行诗,记述出使途中所见所感。

本诗通过写诗人出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光,表达了诗人由于被排挤而孤独、寂寞,悲伤、飘零的孤寂心情以及在大漠雄浑的景色中,情感得到熏陶、净化、升华后产生的慷慨悲壮之情,显露出一种豁达情怀。诗中既反映了边塞生活,同时也流露出作者对都护的赞叹,表达了诗人的抑郁、愤懑、孤独、寂寞之情,和希望边疆平定的感情。

开元二十五年(737),王维奉命赴西河节度使府慰问将士,此诗即诗人赴西河途中所作。这是一首纪行诗,诗人身负朝廷使命前往边塞.诗即记述这次出使途中所见所感。

首二句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作,以及写作的地点并说明边塞的遥远辽阔。“欲问边”,是出使的目的。“单车”,是说随从少,仪节规格不高。诗于纪事写景之中微露失意情绪,这种情绪便是从“单车”二字引发出来。而后一句说身过“居延”这特殊的地域,则成为诗中描绘的风光景物的根据。

  [运动会作文专题]   [应用作文专题]   [冬天作文专题]   [祝福语专题]

本文地址:http://www.edu399.com/zw/h/121562.html
本文标题:大漠孤烟直,长河落日圆--王维《使至塞上》翻译赏析
评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)