一篇翻译题送到考生面前,我们要做的第一件事就是把这段汉语内容仔细阅读一遍,知道题目要我们翻译的内容有哪些方面,其次考生要深层理解一下原文,获得对文章的总体印象。
正确断句,注意英汉语言习惯
开始对题目进行翻译的时候,考生要注意英汉两种语言习惯的不同,处理好原文的句子,正确断句并找准主语,注意文章的逻辑关系和语言技巧。英语的组句方式常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构,所以在翻译中要正确判断句子的主从关系,选好连接词。
灵活选词,注意语态转换
英语翻译中词类的转换十分常见,其中主要有名词、动词、形容词比较容易出现词类转换,考生在翻译时要注意词类的灵活转换。词类转换有时也根据句子的语态来发生变化,在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英语中,被动语态要更为常用一些,所以翻译时不能生硬的套用汉语的习惯,要注意英语的特点,及时转换语态。
相关阅读
- 英语四六级考试作文预测:盘点常考的作文话 2014-12-19
- 考前必读:英语六级考试各题型答题注意事项 2014-12-18
- 备战英语四六级写作 阅卷老师最忌讳的两点 2014-12-11
- 考前必读:大学英语四六级考前常见问题汇总 2014-11-12
- 解析2014年11月8、9日托福写作 2014-11-07
本文地址:http://www.edu399.com/waiyu/121221.html
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-