专业毕业论文

英语专科毕业论文范文(10)

时间:2013-03-06 来源:无忧教育网 编辑:丫丫 点击:

英语专科毕业论文范文(10)

想象一下这个城市比你还要年轻,一切都不同,连思想都不同。有七星级的,当地的居民来自各个地方,这种游戏有它独特的规则,加入独白吧,开阔你的视野,今天就要来,明天将完全不同。(www.Emirates.com)

From London, you can transfer to other cities in UK or Europe. Departure and arrival times shown here are local time,confirmation, available on our computer system. For details and booking contact any China Eastern ticket agent. (China Eastern)

从伦敦,您可以转飞到欧洲其他城市,离开和到达的时间我们展示在这里,注意是当地时间。想得知更多详细信息和定票请与中国东方航空联系。(东方航空)

1.2 The word-for-word translation and the literal translation of advertisement translation

It may be useful to distinguish from word-for-word translation and literal translation. Word-for-word translation transfer advertising grammar and word order,as well as the primary meaning of all the advertising words into the translation,and it is normally effective only for brief neutral sentences. The words are translated simply according to their commonest meaning. The literal translation refers to coincide with the original,but not absolutely coincide. Word-for-word translating is too rigid,but the literal translation is not.

But literal translation in the advertising translation may sometimes become a merchanical translation. Turning English words into Chinese or turning Chinese into English we must consider the words order and sentence construction. Sometimes,if we respect the words order and sentence construction, we will make some mistakes. Such as the following advertisement.

There is an advertisement of a barber’s “women can indeed go bold!” If we use literal translation,it may becomes “女子确实也会秃头”。I think, if the consumers see this advertisement,they will be confused. But an intelligent man may understand this as “谁说女子不秃头”。He used liberal translation,so it can clearly told the consumer what kind of service they will provide. So when a literal translation achieves no effect and makes the version awkard and difficult to understand,we may have recourse to a liberal translation so that the target language can be understand and appreciated by the reader through the source language with the development of advertisement,the types of advertisement are becoming more and more popular,so if we want to get a perfect translation,we should not only use literal translation,but also use liberal translation. Advertisement is a commercial activity. As a result,attracting consumers is very important. Coca cola is well known in our country “can’t beat the real thing ”,if we use literal translation,it can be translated as “别打掉真正的东西”。But if we use liberal translation,it will be rendered as “挡不住的诱惑”。In my opinion,the second one is better.

  [专业毕业论文专题]   [德育论文]   [毕业论文范文]   [论文致谢词]

本文地址:http://www.edu399.com/lw/zy/26540.html
本文标题:英语专科毕业论文范文(10)
评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)