专业毕业论文

英语专科毕业论文范文(12)

时间:2013-03-06 来源:无忧教育网 编辑:丫丫 点击:

英语专科毕业论文范文(12)

(e) Every flight you take with THAI is a journey torremenber,with Legendery Royal Orchid service,you’ll receive a welcome that comes from the heart of our culture. From take off to touch down,you’ll enjoy unobtrusive courteous service tasty and satisfying refreshment’s and a restful,relaxing ambiance. Travel the world in style with THAI’s Royal Orchid service and enjoy a higher level of hospitality. Thai smooth as silk.

您享受的泰国航空为您提供的传奇式的皇室兰花服务的每一次旅行都将是您难忘的回忆。您将会得到我们泰国文化式的诚心的欢迎。从登机到下机,您将会感受到细微的有礼貌的服务。为您提供可口的茶点以及宁静的舒适的休息空间。乘坐泰国航空为您提供的兰花服务班机,享受高品味的服务。泰国航空如丝般体贴。

“THAI smooth as silk” can not be translated literally as “泰国,如丝般柔滑”. The whole sentence must be turned freely into “泰国航空,如丝般体贴”。

Many English words in general and phrases and idioms in particular, can not be translated because certain English terms,idioms,slang, expression_r_rs,metaphors or similes are misunderstood or misinterpreted. Attention should be paid to them in translation if each word is turned into English verbatim. For example:

经过我们大刀阔斧的改革,在我们新的服务中,您在更舒适之间有了选择。

After the revolutionary of our business in a bold and resolute way,in our new business class,you now have the choice between very comfortable and very comfortable. If we translated the above pharases “大刀阔斧” like this “a great knife and abroad axe”. I think no one could understand what was meant,so we used liberal translation,we rendered as “In a bold and resoluted way”.

China has a history of more than five thousand years and Chinese literature can be dated back approximately from the 15th century. B.C as the Chinese written language is extremely complicated to translate it into English requires careful consideration. Here is an example.

  [专业毕业论文专题]   [德育论文]   [毕业论文范文]   [论文致谢词]

本文地址:http://www.edu399.com/lw/zy/26540.html
本文标题:英语专科毕业论文范文(12)
评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)