专业毕业论文

英语专科毕业论文范文(13)

时间:2013-03-06 来源:无忧教育网 编辑:丫丫 点击:

英语专科毕业论文范文(13)

“中华啤酒确实不错”。The translation is as follows “Zhong Hua Beer, I’m really impressed.”

Although it is often necessary to employ free translation,it is advisable not to go too far in adding words to the advertisement. A translator has no right to or obligation to add anything to or subtract anything from the original words. But extremes should be avoided sometimes liberal translation may become random translation,when it departs from the original,because some necessary words are skipped while some unnecessary words are added. For example:

(a) Our mind swept easily over the whole world including many lands and epochs.

纵览全球,了如指掌。

This translation sounds good but it is imperfect because something important in the original has been over looked by the translator. Here “many epochs” stands for “古今” and “many lands” refers to “中外”,so the whole sentence should be rendered as “我们纵览全球,古今中外了如指掌”.

In a nutshell,both literal translation and liberal translation have their limits. Too much liberty,how ever,may be get a translation trimmed to half the original’s leugth which would be unjustifiable compression. On the contrary,too literal a translation may result in tritness and monotony. It deprives the original of its true value,and may even distort the author’s images and metaphors to an absurd degree. It should be stressed that any translation,bu it literal or liberal,must possess accuracy,charity and liness. Sometimes,we need to employ both literal and liberal translation approaches in order to achieve a maximum effect. For instance:

This kind of biscuit is as sweet as honey.

这种饼干甜得像蜜一样。

 3. Phonetic alphabets should not be used in advertisement translation

Accordingly,it can be easily seen that literal translation is used. Liberal translation and the combination of the two must be employed flexibly and appropriately in the process of translation.

  [专业毕业论文专题]   [德育论文]   [毕业论文范文]   [论文致谢词]

本文地址:http://www.edu399.com/lw/zy/26540.html
本文标题:英语专科毕业论文范文(13)
评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)