教育论文

“专业英语”实践教学法点滴(2)

时间:2013-01-23 来源:无忧教育网 编辑:淡淡 点击:

“专业英语”实践教学法点滴(2)
 

    “Premoral”一词在词典上查不到。在教师提示从构词法上分析该次后,学生便将前缀" pre一”译为“前、先”,将“moral”译为“道德”,于是出现了“先道德”、“超道德”或“前道德”等泽文,学生译后自己亦不知所云。

    这些现象反映出学生多年受应试教育的种种弊端:学生一直靠“单词表”学英语,死记硬背,只知一两个词义,对词的内涵和外延、本义和派生不甚了解,只好生搬硬套;因不会使用工具书解决问题,查词典不仔细,不懂构词法,不会使用英一英词典等。对此,教师耐心地告诉学生;由于学生使用的多是“节本”( abridged)而非“全本”( unabridged)词典,收词有限,释义不全,因而不仅要能“走进词典”,更要能“走出词典”,了解构词法,把握词的本义,结合专业知识和特定上下文,译为贴切的中文。教师建议学生在使用英汉词典的同时,间或使用英英词典,逐渐习惯使用英英词典,因为从原文解释中体会词义要比依赖中文释义更准确

    “Premoral”一词在节本词典和全本词典中均未收人,只有靠构词法分析和专业知识相结合起来解决理解词义和选择恰当译文的问题。该次由前缀" pre一”和词根“moral”组成。常用前缀“pre一”表示“先于、前于”,而先于某事物即处于“某事物尚不存在的状态”,故而“pre一”有“无、没有、不”等含义,如“premature(不成熟)”。因此“Premoral”便可理解为“无moral”或者“没有moral”。那么,“moral(道德的)”在这个特定的上下文中到底指什么?“moral”在这里指上文提到的“ethics”。“ethics”英文释义为“a set of moral priciples or values , a theory orsystem of moral values(一套道德准则或规范,一种道德伦理理论或体系)”。由于上文论及孔子认为政治与伦理是一回事并创立了伦理纲常,因而,“moral”可译为“伦理纲常的”。因“Premoral”指的是孔子之前中国人思想上的情况,故可译为“尚无伦理纲常观念”。

    另一个问题是语法问题。许多学生忽视了主句谓语动词“repre-sented(过去时)”和定语从句谓语动词" had been(过去完成时)”之间的重要时态差别。当然,这在很大程度上是受对表示时间的副词“hitherto”理解不当的误导,而把过去完成时当成现在完成时,译成“迄今”或“至今一直是……”教师指出:过去完成时是指过去某一时间前一直存在的状况,即在孔子学说出现这个过去的时间点之前的情况。“hitherto”的英文解释是"until this/that time(一直到这时或那时为止)”用于过去完成时时,应译为“在那之前”,“在此之前”,或“此前”。弄清楚这些语言点和专业间题,学生茅塞顿开。这句话便可译为:“孔子的学说是中国人思想史上的重要起点。此前,中国人尚无伦理纲常观念而热衷于占卜和祭祀。”

第二句中的“more than any other”中的“other”的所指也引起学生的争论。有的认为指人,即孔子比其他任何人都要更注重伦理。有的学生认为是指中国文明。经语法分析," more than any other”是由“that”引导修饰“a civilition”的限定性定语从句中的插人语,与孔子无关,故应译为“比其他任何文明都要……”。这句话的直译是“孔子是一个逐渐比其他文明都更重视伦理道德价值的文明中的强大道德传统的创建人”。经过推敲,这句话可译为:

    “孔子因此开创了中国文明的强大伦理道德传统,使中国文明逐渐比其他任何文明都更注重伦理道德。”

    在从专业和语法上解释清楚之后,教师和学生在“信、达、雅”原则指导下,讨论中英文表达之间的差异和翻译技巧。学生在翻译时往往求“不错”,即不出“硬伤”,而不愿在修辞上多下工夫,不愿反复推敲。这当然与学生中文修养不够有关。教师告诉学生:译文可依原文的风格和不同译者的语言习惯而有所不同。在学生各自译出后,教师逐句酌情批改,并对“不错”但“不好”的译文进行批评。因这部书有中文译本,教师将译文录下以供学生学习讨论。昊象婴、梁赤民所译《全球通史:1500年以后的世界》(上海社会科学院出版1992年版)中的这段译文为:

    “孔子以前,中国人思想上一向主要以占卜和献祭为中心,实质上,是没有道德准则的;孔子的观点代表了中国人思想上一个根本的新起点。因此,他是中国文明前所未有地开始专注于道德价值的伟大伦理传统的创立者。”

  [论文致谢词]   [专业毕业论文专题]   [德育论文]   [毕业论文范文]

本文地址:http://www.edu399.com/lw/jy/18363.html
本文标题:“专业英语”实践教学法点滴(2)
评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)